Navarro, Fernando A.

navarro-fernando-a

Fernando A. Navarro González

Licenciado en medicina y cirugía (Universidad de Salamanca) y médico especialista en farmacología clínica (Hospital Universitario «Marqués de Valdecilla» de Santander).

Entre 1993 y 2002 trabajó como traductor médico de plantilla en el Servicio de Idiomas de los Laboratorios Roche en Basilea (Suiza). En la actualidad es traductor médico autónomo para laboratorios multinacionales y organismos internacionales del sector biosanitario, docente del «Máster en traducción médico-sanitaria» de la Universidad Jaime I (catorce ediciones: 2003-2017), director de los cursos de verano «Problemas, métodos y cuestiones candentes en traducción médica» de la Universidad Internacional Menéndez Pelayo (cinco ediciones: 2012-2017), y coordinador de la bitácora «Laboratorio del lenguaje», que se publica con periodicidad semanal en Diario Médico (Madrid) desde marzo de 2006.

Ha sido o es miembro del comité editorial de diversas revistas tanto médicas (Medicina Clínica, Revista Española de Cardiología, Actas Dermo-Sifiliográficas, Jano, Evidencias en Pediatría) como traductológicas (Panace@, MonTI, Glosas).

Es socio fundador de la plataforma Cosnautas de recursos profesionales para la traducción y la redacción médicas; miembro fundador de la lista MedTrad de medicina y traducción y de Tremédica (Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines); cofundador y primer director de la revista Panace@ de medicina, lenguaje y traducción; académico correspondiente y vocal de la comisión de traducciones de la Academia Norteamericana de la Lengua Española (Nueva York); miembro del comité técnico de la Iniciativa Medes (Medicina en Español); académico correspondiente de la Real Academia de Medicina de Salamanca; socio de honor de Asetrad (Asociación Española de Traductores), de Tremédica y de la Asociación Internacional de Profesionales de la Traducción y la Interpretación (IAPTI, Buenos Aires); socio de mérito de la Sociedad Médico-Quirúrgica de Alicante; y socio numerario de la Asociación Española de Médicos Escritores (Madrid).

Es autor de Diccionario de dudas y dificultades de traducción del inglés médico (3.ª edición [electrónica]: Cosnautas, 2013-2017; ediciones previas: Madrid: McGraw-Hill·Interamericana, 2000 y 2005), Repertorio de siglas médicas en español (2.ª edición [electrónica]: Cosnautas, 2013-2017), Medizin: gran diccionario médico alemán-español (Cosnautas, 2017), Traducción y lenguaje en medicina (Barcelona: Esteve, 1997), Parentescos insólitos del lenguaje (Madrid: Del Prado, 2002), Medicina en español (tres volúmenes; Madrid: Unión Editorial, 2015, 2016 y 2017) y más de quinientos artículos y colaboraciones en revistas especializadas sobre teoría y práctica de la traducción médica y los problemas del lenguaje médico. Entre los años 2004 y 2011 desempeñó la coordinación técnica del Diccionario de términos médicos (2011) de la Real Academia Nacional de Medicina.

Ha impartido cursillos o pronunciado conferencias como profesor o ponente invitado en más de setenta universidades, academias y sociedades científicas de España e Hispanoamérica, así como otros países de Europa y los Estados Unidos.